Nos œuvres des Haïkus Ver. Été/Our Haiku works summer ver.

Français/English

Merci à vous d’avoir participé à notre expérience de l’Haïku!!

Power (de Taïlande), Michel (Australie), Wén jiāo (Chine) et Satoko-san (Tokyo)
Adele (Floride)
Yui-san et Keiichirô-san (Tokyo)
Atsuko-san (Tokyo), Nolan (France) et Agata (Italie)
Miriam et Nadine (Allemagne)
→photos albums : https://www.facebook.com/pg/unetokyoite/photos/?tab=album&album_id=467487730381002

Le 30 juin et le 16 juillet, nous avons accueilli 12 personnes
(4 étudiants étrangers du MBA marketing, 2 internes étrangers, une professeur d’anglais, 2 touristes et 3 japonais !!

Ce jour-là, c’était la première semaine après la saison des pluies. Il faisait très chaud mais nous avons profité ce temps sous un toit de glycines avec un vent agréable.

L’été était déjà bien là. Dans la nature du parc d’Ueno, nous avons trouvé de la verdure saisonnière : des lotus (il y a un grand étang de lotus), des hortensias de couleurs variées, de nouvelles verdures, des glycines, etc…

Chacun a attelé à créer un Haïku en additionnant un mot saisonnier que l’on pouvait trouver en composant 5, 7 et 5 syllabes (C’est le style de l’Haïku).

C’est un travail toujours intéressant car comme le haïku est très court, on réfléchit bien et on choisi les mots qu’on doit utiliser. C’est donc le haïku est une création sophistiquée ultime, chacun peut vivre une expérience originale à travers le processus de cette dernière.

Je vous présente plusieurs excellentes œuvres des participants.


Shadow mottled, spot sun circle, remember me my old time  : Original by 文蛟
緑陰に 班を なせる日も 昔いな: by Kakeru Horishita
(Interprétation : Les taches d’ombre des feuillages qui passent dans les glycines/la verdure me rappellent mon enfance)

Clouds fly away, removed from the city, find summer here : Original by Michel
雲いつか ちぎれて 街を 去りゆく夏 : by Gai Ôtsuka
(Interprétation : Les nuages se déchirent, quittent la ville, l’été est venu)

The hydrangeas bloom, All different colors, I am red    : Original by Adele
新宿東口 わたし あぢさい ならば赤 : by Gai Ôtsuka
われ赫き あぢさいたりぬ 人波に : by Kakeru Horishita
(Interprétation : (Dans la ville de Tokyo, je vis passionnément, c’est pour cela que je sens que je suis rouge dans les hortensias qui sont en fleur et de couleurs différentes)
Le premier………À la sortie Est de Shinjuku, Je serais rouge si j’étais un hortensia.
Le deuxième……Je serais un hortensia rouge dans la foule.

Le son du gong, les bips des distributeurs, Qui se mélangent   : Original by Nolan
鼓得て 自販機は缶 吐き通し  : by Kakeru Horishita
(Interprétation : Avec le son du tambour, les distributeurs sortent des boîtes sans cesse, c’est comme un concert)

Hold on Hydrangea, The bells The Taiko, The sounds of my steps  : Original by Agata
和太鼓が 吾を歩ましむ 濃紫陽花: by Gai Ôtsuka
(Interprétation : Le son du tambour m’avance dans un paysage d’hortensias)

Unter freiem Himmel sitze ich und ohne die Freiheit und blicke auf die Betonhäuser:Original by Nadine
夏空を 打ちっぱなしの 街迫る:by Gai Otsuka
(Interprétation:Le ciel d’été, la ville de béton m’approche (Sous le ciel de rêve, j’inspire l’air de la liberté. Mais je vois les bâtiments de béton en face, et c’est la frontière de la liberté.))

Soaked in sweat, skin burning from the heat/sun
tasting and drinking from the fountain of peace and wisdom
surrounded by friendly and happy people:Original by Miriam
人叢の 泉を汲めば 凪ぎごこち:by Gai Otsuka
(Interprétation:Puiser de l’eau des gens, ça me fait du bien (m’apaise) )

Qu’est-ce qu’on peut faire dans cette Expérience de Haïku?

– Qu’est-ce que le haïku (俳句) ?

Haïku est un court poème japonais qui a un rythme, aimé dans le monde entier.

Ce rythme est 5, 7, et 5 syllabes qui compose une phrase.

En général on le crée avec un mot saisonnier appelé Kigo (季語).

-Qu’est-ce qu’on peut faire avec un Haïku ?

Comme c’est un poème très court, on ne peut pas dire beaucoup de choses.

Par contre, vous pouvez emporter un Haïku avec vos décourvertes et impressions originales.

L’agenda

1. Un petit cours de l’haïku avec un haïkist professional

2. L’atelier. (En promenant, découvrez une scène impressionnant de la nature saisonnière, créez votre haïku)

3. Traduction en japonais

4. Écrire en calligraphie

Lieux/Durée/Prix

Lieu : Le parc Ueno, auprès de Temple Bentendô, etc

Durée : 1h à 1h30

Prix : 3,000 yens / personne

Minimum 2 personnes

Maximum 6 personnes

Réservation ? Questions ? Demandes ?Contactez-nous !!

Notre équipe

Kakeru Horishita (Haïkist, gagné un concours pour débutant « Ishida Hakyô » )

Gai Ôtsuka (Haïkist, gagné un concours pour débutant « Ishida Hakyô »)

Yumi Itô (Traductrice)

Ayaka Sakamoto (Organisatrice/Traductrice)

Nos évaluations

Harsimran avril 2018

Absolutely lovely! Writing poetry in Ueno Park with the Sakura trees in bloom felt like a trip back in time. A great experience in Tokyo. Highly recommend!

Corie avril 2018

This experience was held in a park near a shrine. We had our own picnic table and were given a tutorial with a Japanese/English sheet of paper presented by a translator as well as a well-regarded haiku poet. After explaining the basics of Japanese haiku, which is definitely more than just the 5-7-5 syllable breakdown I learned about in school, they walked us around the park and explained different natural elements that might inspire our poem. After we composed our poems in English, the haiku artist translated the essence of them into Japanese onto a really nice sheet/board of paper in calligraphy. He then read the result and translated the way he interpreted your words. It was really interesting to see how he captured the heart of the English words, but structured it in keeping with the Japanese haiku tradition and language. Not an easy feat! As a writer, I really enjoyed this experience and would recommend it to others. The result makes for a unique keepsake.

Rekha avril 2018

Ayaka-san is a wonderful lady. I had the most fun with her and her team of Haiku experts. Literature and samples to understand these beautiful, deep and challenging poems were made so easy and an enjoyable experience. She was patient to answer any questions and took time to explain the characters and it’s intrinsic meaning. She even went out of her to make me feel comfortable. Very patient lady. I will encourage anyone to take her workshop as a cultural experience.

Dwiveck avril 2018

This was an incredible experience from the moment I considered booking it. Ayaka was super flexible in making arrangements for me! She and the other members in her team took me and the other guest to a beautiful sakura-filled place in Ueno Park. We got to walk around while learning about haiku and engaging all our senses. Then, we wrote our haiku and a well-known Japanese haiku writer (who has won competitions) translated our haiku for us! Moreover, everyone was incredibly friendly and helpful. I’ve had many good Experiences, but this is by far the best. Ayaka, Yumi, & Gai: Hontoni arigato gozaimashita!

Réservation ? Questions ? Demandes ?Contactez-nous !!

→Voir l’article de notre expérience de l’Haïku au printemps

——————————————————————-

English/

Thank you for participating in our Haiku experience !!

Power (Thailand) & Michel (Australia) & Wén jiāo (China) & Satoko-san (Tokyo)
Adele (Florida)
Yui-san & Keiichirô-san (Tokyo)
Atsuko-san (Tokyo) & Nolan (France) & Agata (Italy)
Miriam
Nadine (Germany)
→photos albums : https://www.facebook.com/pg/unetokyoite/photos/?tab=album&album_id=467487730381002

On June 30th  July 16th, we welcomed 12 people,
(4 foreign MBA marketing students, 2 foreign interns, an English teacher, 2 german tourists and 3 Japanese !!

That day was the first week after the rainy season. It was very hot but we enjoyed this time under the wisteria roof with a nice wind.

Summer has already came. In the nature of the Ueno park, we found the seasonal greenery : lotus (there is a large lotus pond), hydrangeas of various colors, new greeneries, wisterias, etc. .

Each of us focused on creating a Haiku adding a seasonal word that could be found and composing 5, 7 and 5 syllables (This is the Haiku style).

This is an interesting work because the haiku is very short, we think carefully and choose the words we should use. That is why the haiku is an ultimate sophisticated creation, everyone can live an original experience through the process of the latter.

I present to you several excellent works of participants.

Shadow mottled, spot sun circle, remember me my old time  : Original by 文蛟
緑陰に 班を なせる日も 昔いな: by Kakeru Horishita
(Interpretation: The shadows of foliage that pass wisterias / greeneries remind me of my childhood)

Clouds fly away, removed from the city, find summer here : Original by Michel
雲いつか ちぎれて 街を 去りゆく夏 : by Gai Ôtsuka
(Interpretation: The clouds are tearing apart, leaving the city, summer has come)

The hydrangeas bloom, All different colors, I am red    : Original by Adele
新宿東口 わたし あぢさい ならば赤 : by Gai Ôtsuka
われ赫き あぢさいたりぬ 人波に : by Kakeru Horishita
(Interpretation: (In the city of Tokyo, I live passionately, that’s why I feel that I am red in the hydrangeas that are in bloom and in different colors)
The first ……… At the East exit of Shinjuku, I would be red if I was a hydrangea.
The second …… I would be red hydrangea in the crowd.

Le son du gong, les bips des distributeurs, Qui se mélangent   : Original by Nolan
鼓得て 自販機は缶 吐き通し  : by Kakeru Horishita
(Interpretation: With the sound of the drum, the distributors come out of the boxes constantly, it’s like a concert)

Hold on Hydrangea, The bells The Taiko, The sounds of my steps  : Original by Agata
和太鼓が 吾を歩ましむ 濃紫陽花: by Gai Ôtsuka
(Interpretation: The sound of the drum advances me in a landscape of hydrangeas)

Unter freiem Himmel sitze ich und ohne die Freiheit und blicke auf die Betonhäuser:Original by Nadine
夏空を 打ちっぱなしの 街迫る:by Gai Otsuka
(Interpretation:Summer sky, concrete city approaches me (Under the dreamy sky, I breathe the air of freedom looking at the concrete buildings opposite.))

Soaked in sweat, skin burning from the heat/sun
tasting and drinking from the fountain of peace and wisdom
surrounded by friendly and happy people:Original by Miriam
人叢の 泉を汲めば 凪ぎごこち:by Gai Otsuka
(Interpretation:Draw a fountain from people, it makes me feel good (calm me))

What can we do in this Haiku Experience?

– What is haiku (俳 句)?

Haiku is a short Japanese poem that has a rhythm, loved all over the world. This rhythm is 5, 7, and 5 syllables that makes up a sentence. In general we create it with a seasonal word called Kigo (季 語).

-What can we do with a Haiku?

Since it’s a very short poem, you can not say a lot. On the other hand, you can take a Haiku with your uncurlings and original impressions.

Agenda

1. A small haiku lesson with a professional haiku poet.

2. Workshop. (While walking, discover an impressive scene of the seasonal nature, create your haiku)

3. Translate in Japanese

4. Write in calligraphy

Location / Duration / Price

Location: The Ueno Park, near Bentendô Temple, etc.

Duration: 1h to 1h30

Price : 3,000 yen / person

Minimum 2 persons

Maximum 6 persons

Reservation ? Questions ? Requests? Contact us !!

Our team

Kakeru Horishita (Haiku poet, awarded the best Young Haiku Poet Award of a entry contest for beginner « Ishida Hakyô »)

Gai Ôtsuka (Haiku poet, awarded the best Young Haiku Poet Award of a entry contest for beginner « Ishida Hakyô »)

Yumi Itô (Translator)

Ayaka Sakamoto (Organizer / Translator)

Our evaluations

Harsimran April 2018

Absolutely lovely! Writing poetry in Ueno Park with the Sakura trees in bloom felt like a trip back in time. A great experience in Tokyo. Highly recommend!

Corie April 2018

This experience was held in a park near a shrine. We had our own picnic table and were given a tutorial with a Japanese/English sheet of paper presented by a translator as well as a well-regarded haiku poet. After explaining the basics of Japanese haiku, which is definitely more than just the 5-7-5 syllable breakdown I learned about in school, they walked us around the park and explained different natural elements that might inspire our poem. After we composed our poems in English, the haiku artist translated the essence of them into Japanese onto a really nice sheet/board of paper in calligraphy. He then read the result and translated the way he interpreted your words. It was really interesting to see how he captured the heart of the English words, but structured it in keeping with the Japanese haiku tradition and language. Not an easy feat! As a writer, I really enjoyed this experience and would recommend it to others. The result makes for a unique keepsake.

Rekha April 2018

Ayaka-san is a wonderful lady. I had the most fun with her and her team of Haiku experts. Literature and samples to understand these beautiful, deep and challenging poems were made so easy and an enjoyable experience. She was patient to answer any questions and took time to explain the characters and it’s intrinsic meaning. She even went out of her to make me feel comfortable. Very patient lady. I will encourage anyone to take her workshop as a cultural experience.

Dwiveck April 2018

This was an incredible experience from the moment I considered booking it. Ayaka was super flexible in making arrangements for me! She and the other members in her team took me and the other guest to a beautiful sakura-filled place in Ueno Park. We got to walk around while learning about haiku and engaging all our senses. Then, we wrote our haiku and a well-known Japanese haiku writer (who has won competitions) translated our haiku for us! Moreover, everyone was incredibly friendly and helpful. I’ve had many good Experiences, but this is by far the best. Ayaka, Yumi, & Gai: Hontoni arigato gozaimashita!

Reservation ? Questions ? Requests? Contact us !!

→ See the article of our Haiku experience in spring

Comment achète-t-on les billets de Sumo ?/ How to buy Sumo tickets ?

(Photos par : http://sumo.pia.jp/)

Français/English

Bonjour à tous !
Je suis désolée de ma longue absence. Mais j’étais occupée avec la préparation de l’événement qui concerne le Haïku. Mais en fin, je suis bien convaincue que l’Haïku n’est pas très connu dans le monde entier, surtout parmi les Français. Haha,,,bon !
S’il y a quelqu’un qui s’intéresse au Haïku, laissez-moi une commentaire, s’il vous plaît !! ;D

Alors, cette fois-ci, je vous présente le Sumo. Au moins aussi intéressant que le Haïku. 🙂

En général, quand on achète des billets de Sumo, on utilise ce site web:
http://sumo.pia.jp/

Par exemple, maintenant la compétition de Sumo du mois du mars à Ôsaka (du 11 au 24 mars) est la plus proche et on peut acheter les billets sur internet, par téléphone ou dans des « combini ».
Detail : http://www.sumo.or.jp/Admission/ticket/Mar/purchase/587/

Sur internet :
【ローソンチケット】http://l-tike.com/
【e+ イープラス】http://eplus.jp/sumo/
【CNプレイガイド】http://www.cnplayguide.com/

Par téléphone :
【ローソンチケット】 0570-084-005 マス・イス共通Lコード:53703
【CNプレイガイド】  0570-08-9999 オペレーター対応(10:00~18;00)

Dans des « combini » : dans tous les « combini » de genre
Seven-eleven, Lawson, Sunkus, Family mart, Mini stop, etc.

Si on veut acheter les billets le jour même, on peut les acheter à la billetterie.

Voilà, les dates du combats de Sumo en 2018.

En mai : Du 13(dim) au 27(dim) à Tokyo (Ryôgoku kokugikan)
On peut acheter des billets à partir du 7 avril(sam).

En juillet : Du 8(dim) au 22(dim) à Aichi (Aichiken taiikukan)
à partir du 24 mai(jeu)

En septembre : Du 9(dim) au 23(dim) à Tokyo (Ryôgoku kokugikan)
à partir du 4 août(sam)

En novembre : Du 11(dim)  au 25(dim) à Fukuoka (Fukuoka kokusai center)
à partir du 6 octobre (sam)

En janvier (2019) : Du 13(dim) au 27 (dim) à Tokyo (Ryôgoku kokugikan)
à partir du 8 décembre (sam)

Il y a plusieurs sortes de siège.

1. Tamari-seki
Le plus proche du ring, parfois on reçoit du sable !!
Ces sièges sont réservés avant la date d’ouverture (par exemple, pour les combats de mars, on peut les acheter maintenant ; du 4 février au 11 mars.) Mais c’est le lotterie (difficile d’en avoir).
tamari

2. Masu-seki
Pour chacune 4 personnes Sur Zabton(coussin japonais).

3. Isu-seki
Ce sont des sièges normaux.

4. Jiyû-seki
Au 2ème étage, le plus loin. C’est pour les billets de jour.

jiyu

Si vous avez besoin d’aide pour acheter des billets, je pourrai vous aider !

Quels sièges vous intéressez ?

Quelles compétitions vous intéressez ?

Laissez-moi des commentaires !! ^^

Pour obtenir des information plus, abonnez-vous, suivez-moi, s’il vous plaît !!

FB : https://www.facebook.com/unetokyoite/
Instagram : https://www.instagram.com/unetokyoite/




English/
In this time, I introduce Sumo.

Generally, when we buy Sumo tickets, we use this website:
http://sumo.pia.jp/

For example, now the March Sumo competition in Osaka (from March 11th to 24th) is the closest and you can buy tickets online, by phone or in « combini ».
Detail : http://www.sumo.or.jp/Admission/ticket/Mar/purchase/587/

On the Internet :
【ローソンチケット】http://l-tike.com/
【e+ イープラス】http://eplus.jp/sumo/
【CNプレイガイド】http://www.cnplayguide.com/

By telephone :
【ローソンチケット】 0570-084-005 マス・イス共通Lコード:53703
【CNプレイガイド】  0570-08-9999 オペレーター対応(10:00~18;00)

In « combini » : in all genre « combini »
Seven-eleven, Lawson, Sunkus, Family mart, Mini stop, etc.

If you want to buy the tickets the same day, you can buy them at the ticket office.

Here are the dates of the Sumo Fights in 2018.

In May: From 13 (Sun) to 27 (Sun) in Tokyo (Ryôgoku kokugikan)
Tickets can be purchased from April 7th (Sat).

In July: From 8 (Sun) to 22 (Sun) at Aichi (Aichiken taiikukan)
from May 24 (game)

In September: From 9 (Sun) to 23 (Sun) in Tokyo (Ryôgoku kokugikan)
from August 4th (Sat)

In November: From 11 (Sun) to 25 (Sun) in Fukuoka (Fukuoka Kokusai Center)
from October 6th (Sat)

In January (2019): From 13 (Sun) to 27 (Sun) in Tokyo (Ryôgoku kokugikan)
from December 8th (Sat)

There are several kinds of seats.

1. Tamari-seki
The closer to the ring, sometimes we get sand !!
These seats are reserved before the opening date (for example, for the March fights, we can buy them now, from February 4 to March 11.) But it’s the lottery (difficult to have).

tamari

2. Masu-seki
For each 4 people On Zabton (Japanese cushion).

3. Isu-seki
These are normal seats.

4. Jiyû-seki
2nd floor, the farthest It’s for day tickets.

jiyu

If you need help buying tickets, I can help you!

Which seats are you interested in?

Which competitions are you interested in?

Please send me your comments !! ^^

For more information, subscribe, follow me, please !!

FB : https://www.facebook.com/unetokyoite/
Instagram : https://www.instagram.com/unetokyoite/

L’art à la main : Trolls in the park à Nishiogikubo 









Pour obtenir des information plus, abonnez-vous, suivez-moi, s’il vous plaît !!

FBhttps://www.facebook.com/unetokyoite/

Instagramhttps://www.instagram.com/ayakasakamotosaito/

Le « Nô »

C’est une de mes amies qui fait ce « Nô ». Elle a appris le « Nô » dans un club de son université et a continué de le faire. Une fois par an, en avril, elle a une présentation et nous(moi et mes amies de la même université) assistons à cette présentation!

Cela dure dans la journée gratuitement!

Voulez-vous y assister l’avril prochaine?

Pour obtenir des information plus, abonnez-vous, suivez-moi, s’il vous plaît !!

FB : https://www.facebook.com/unetokyoite/

Instagram : https://www.instagram.com/ayakasakamotosaito/