Notre Expérience de Haïku/Our Haiku Experience

Français/English

Le 1 et le 8 avril
Notre Expérience de Haïku
Dans le parc Ueno de Tokyo
Avec un beau temps et un grand soleil du printemps

Nous avons eu à côté du Temple Bentendô

Nous avons accueilli 18 personnes (11 touristes étrangers, 7 japonais) !!
Merci à vous d’avoir participé à notre expérience !!

Dwiveck (de San Francisco) / Rekha (de Malaisie)
Corie et Michael (Californie) / Cynthia et Christine (Texas)/ Akiko-san famille / Hama-chan famille / Noa et Daniela (Israël) / Harsimran (Californie) et Tianna (Mississippi) / Taniguchi-san / Yoshiko-san et Makiko-san couple / Yuriko-san / Nozomu-san

Durant notre Expérience de Haïku, on peut favoriser la culture japonaise (haïku) avec un cours, mais aussi c’est un bon moment d’un échange culturel et d’un atelier de la réflexion sur soi-même.

Les participants se sont amusés de créer leur premier haïku (un court poème japonais) en promenant du parc et découvrant une scène impressionnant de la nature de printemps du Japon. (Ici, il y a plein de nature : les cerisiers, les saule pleureur, un grand étangs, plusieurs espèces d’oiseaux, le ciel et le soleil, etc.)

À la fin de l’expérience, nous avons essayé de traduire leur haïku en japonais et leur avons offert en calligraphie.

Je trouve que cette création est intéressante car le haïku reflète bien l’émotion ou la situation que on ressent. Par exemple, les uns créent l’haïku d’une scène de la nature, les autres créent une scène superposée de son émotion (tout naturellement). En plus comme le haïku est très court, on réfléchit bien et choisis les mots qu’on doit utiliser. C’est donc le haïku est une création sophistiquée ultime, chacun peut vivre une expérience originale à travers le processus de cette dernière.

Ce sont des commentaires que nous avons reçus.

Dwiveck de l’Etat Unis (le 1 avril, 2018)

Today I was blessed with the chance to explore the sakura around Ueno Gyoen. There, a well-known haiku writer taught me all about this ancient form of poetry, which serves as a means of expressing a part of a season’s essence. At the end, I wrote a haiku about sakura and he translated it for me. Ayaka Sakamoto Saito, Yumi Ito, & Masaya Otsuka:どうもありがとうございます!

Petals from blossoms

Swim in ponds’ golden light–

Gypsies moving on.

In Japanaese, hana (blossoms) refer above all to the sakura ones. They’re a symbol of ephemerality & elegance. Therefore, I chose the word blossoms as my kigo (each haiku needs a kigo, or seasonal word, which can be found in special books called sajiki). The dash stands in place of the kireji (cutting word), which signifies a change or juxtaposition in imagery.

Gai did an amazing job of quickly expressing everything I wrote in Japanese, while managing to keep it within the correct on (Japanese version of syllables) structure. He is incredibly talented!

Qu’est-ce qu’on peut faire dans cette Expérience de Haïku?

– Qu’est-ce que le haïku (俳句) ?

Haïku est un court poème japonais qui a un rythme, aimé dans le monde entier.

Ce rythme est 5, 7, et 5 syllabes qui compose une phrase.

En général on le crée avec un mot saisonnier appelé Kigo (季語).

-Qu’est-ce qu’on peut faire avec un Haïku ?

Comme c’est un poème très court, on ne peut pas dire beaucoup de choses.

Par contre, vous pouvez emporter un Haïku avec vos décourvertes et impressions originales.

L’agenda

1. Un petit cours de l’haïku avec un haïkist professional

2. L’atelier. (En promenant, découvrez une scène impressionnant de la nature saisonnière, créez votre haïku)

3. Traduction en japonais

4. Écrire en calligraphie

Lieux/Durée/Prix

Lieu : Le parc Ueno, auprès de Temple Bentendô, etc

Durée : 1h à 1h30

Prix : 3,000 yens / personne

Minimum 2 personnes

Maximum 6 personnes

Réservation ? Questions ? Demandes ?Contactez-nous !!

Notre équipe

Kakeru Horishita (Haïkist, gagné un concours pour débutant « Ishida Hakyô » )

Gai Ôtsuka (Haïkist, gagné un concours pour débutant « Ishida Hakyô »)

Yumi Itô (Traductrice)

Ayaka Sakamoto (Organisatrice/Traductrice)

Nos évaluations

Harsimran avril 2018

Absolutely lovely! Writing poetry in Ueno Park with the Sakura trees in bloom felt like a trip back in time. A great experience in Tokyo. Highly recommend!

Corie avril 2018

This experience was held in a park near a shrine. We had our own picnic table and were given a tutorial with a Japanese/English sheet of paper presented by a translator as well as a well-regarded haiku poet. After explaining the basics of Japanese haiku, which is definitely more than just the 5-7-5 syllable breakdown I learned about in school, they walked us around the park and explained different natural elements that might inspire our poem. After we composed our poems in English, the haiku artist translated the essence of them into Japanese onto a really nice sheet/board of paper in calligraphy. He then read the result and translated the way he interpreted your words. It was really interesting to see how he captured the heart of the English words, but structured it in keeping with the Japanese haiku tradition and language. Not an easy feat! As a writer, I really enjoyed this experience and would recommend it to others. The result makes for a unique keepsake.

Rekha avril 2018

Ayaka-san is a wonderful lady. I had the most fun with her and her team of Haiku experts. Literature and samples to understand these beautiful, deep and challenging poems were made so easy and an enjoyable experience. She was patient to answer any questions and took time to explain the characters and it’s intrinsic meaning. She even went out of her to make me feel comfortable. Very patient lady. I will encourage anyone to take her workshop as a cultural experience.

Dwiveck avril 2018

This was an incredible experience from the moment I considered booking it. Ayaka was super flexible in making arrangements for me! She and the other members in her team took me and the other guest to a beautiful sakura-filled place in Ueno Park. We got to walk around while learning about haiku and engaging all our senses. Then, we wrote our haiku and a well-known Japanese haiku writer (who has won competitions) translated our haiku for us! Moreover, everyone was incredibly friendly and helpful. I’ve had many good Experiences, but this is by far the best. Ayaka, Yumi, & Gai: Hontoni arigato gozaimashita!

Réservation ? Questions ? Demandes ?Contactez-nous !!

——————————————————————-

English/

1th & 8th April
Our Haiku Experience
In Tokyo Ueno Park
With good weather and a bright spring sunshine

We had 18 people (11 foreign tourists, 7 Japanese) !! Thank you for participating in our experience !!

Dwiveck (from San Francisco) / Rekha (from Malaisie)
Corie et Michael (California) / Cynthia et Christine (Texas)/ Akiko-san famille / Hama-chan famille / Noa et Daniela (Israel) / Harsimran (California) et Tianna (Mississippi) / Taniguchi-san / Yoshiko-san et Makiko-san couple / Yuriko-san / Nozomu-san

During our Haiku Experience, we can favor Japanese culture (haiku) with a class, but it is also a good time for a international exchange and self-reflection workshop.

The participants had fun creating their first haiku (a short Japanese poem) walking around the park and discovering an impressive scene of Japan’s spring nature. (Here, there is plenty of nature: cherry trees, weeping willows, a large ponds, several species of birds, the sky and the sun, etc.)

At the end of the experience, we tried to translate their haiku in Japanese and offered them in calligraphy.

I think this creation is interesting because the haiku reflects the emotion or the situation that we feel. For example, some create the haiku of a scene of nature, others create a superimposed scene of his emotion (quite naturally). In addition, as the haiku is very short, we think carefully and choose the words we should use. This is why the haiku is an ultimate sophisticated creation, everyone can live an original experience through the process of the latter.

These are comments we received.

Dwiveck from United States (1th avril, 2018)

Today I was blessed with the chance to explore the sakura around Ueno Gyoen. There, a well-known haiku writer taught me all about this ancient form of poetry, which serves as a means of expressing a part of a season’s essence. At the end, I wrote a haiku about sakura and he translated it for me. Ayaka Sakamoto Saito, Yumi Ito, & Masaya Otsuka:どうもありがとうございます!

Petals from blossoms

Swim in ponds’ golden light–

Gypsies moving on.

In Japanaese, hana (blossoms) refer above all to the sakura ones. They’re a symbol of ephemerality & elegance. Therefore, I chose the word blossoms as my kigo (each haiku needs a kigo, or seasonal word, which can be found in special books called sajiki). The dash stands in place of the kireji (cutting word), which signifies a change or juxtaposition in imagery.

Gai did an amazing job of quickly expressing everything I wrote in Japanese, while managing to keep it within the correct on (Japanese version of syllables) structure. He is incredibly talented!

What can we do in this Haiku Experience?

– What is haiku (俳 句)?

Haiku is a short Japanese poem that has a rhythm, loved all over the world. This rhythm is 5, 7, and 5 syllables that makes up a sentence. In general we create it with a seasonal word called Kigo (季 語).

-What can we do with a Haiku?

Since it’s a very short poem, you can not say a lot. On the other hand, you can take a Haiku with your uncurlings and original impressions.

Agenda

1. A small haiku lesson with a professional haiku poet.

2. Workshop. (While walking, discover an impressive scene of the seasonal nature, create your haiku)

3. Translate in Japanese

4. Write in calligraphy

Location / Duration / Price

Location: The Ueno Park, near Bentendô Temple, etc.

Duration: 1h to 1h30

Price : 3,000 yen / person

Minimum 2 persons

Maximum 6 persons

Reservation ? Questions ? Requests? Contact us !!

Our team

Kakeru Horishita (Haiku poet, awarded the best Young Haiku Poet Award of a entry contest for beginner « Ishida Hakyô »)

Gai Ôtsuka (Haiku poet, awarded the best Young Haiku Poet Award of a entry contest for beginner « Ishida Hakyô »)

Yumi Itô (Translator)

Ayaka Sakamoto (Organizer / Translator)

Our evaluations

Harsimran April 2018

Absolutely lovely! Writing poetry in Ueno Park with the Sakura trees in bloom felt like a trip back in time. A great experience in Tokyo. Highly recommend!

Corie April 2018

This experience was held in a park near a shrine. We had our own picnic table and were given a tutorial with a Japanese/English sheet of paper presented by a translator as well as a well-regarded haiku poet. After explaining the basics of Japanese haiku, which is definitely more than just the 5-7-5 syllable breakdown I learned about in school, they walked us around the park and explained different natural elements that might inspire our poem. After we composed our poems in English, the haiku artist translated the essence of them into Japanese onto a really nice sheet/board of paper in calligraphy. He then read the result and translated the way he interpreted your words. It was really interesting to see how he captured the heart of the English words, but structured it in keeping with the Japanese haiku tradition and language. Not an easy feat! As a writer, I really enjoyed this experience and would recommend it to others. The result makes for a unique keepsake.

Rekha April 2018

Ayaka-san is a wonderful lady. I had the most fun with her and her team of Haiku experts. Literature and samples to understand these beautiful, deep and challenging poems were made so easy and an enjoyable experience. She was patient to answer any questions and took time to explain the characters and it’s intrinsic meaning. She even went out of her to make me feel comfortable. Very patient lady. I will encourage anyone to take her workshop as a cultural experience.

Dwiveck April 2018

This was an incredible experience from the moment I considered booking it. Ayaka was super flexible in making arrangements for me! She and the other members in her team took me and the other guest to a beautiful sakura-filled place in Ueno Park. We got to walk around while learning about haiku and engaging all our senses. Then, we wrote our haiku and a well-known Japanese haiku writer (who has won competitions) translated our haiku for us! Moreover, everyone was incredibly friendly and helpful. I’ve had many good Experiences, but this is by far the best. Ayaka, Yumi, & Gai: Hontoni arigato gozaimashita!

Reservation ? Questions ? Requests? Contact us !!

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s